Non-native writing

My ‘English season’

Daniela Dragas
2 min readFeb 14, 2024

In case you, like me, haven’t heard it before, I am here to tell you that there is such a ‘thing’ in the English language called ‘non-native writing.’

If you are wondering what I am on about, bear with me — till I have a cup of tea and a lie down. Rather English of me don’t you think?

Well, no. Not really.

Not even a cup of tea and a lie down would pass me off as a native speaker.

Just like my writing.

If you happened to read ‘How I did (not) become a writer,’ or some of my other pieces, you know that English is not my first language and that I’ve learned it as an adult.

Nevertheless, I have come to love the language and have been writing in it for some years.

From time to time, I send some of my pieces to literary journals or, longer pieces, to agents and publishers. Apart from some rare successes, they are mostly rejected. I know that is not surprising.

However, it was not until today that I received a rejection that cited ‘non-native writing’ as a reason. From a well-known and well-regarded editor/publisher.

And it made me think.

Not about the rejection, I am used to those by now, but about the reason for it.

Because it spelled out what I’ve been suspecting for some time, — I’ve been deluding myself that I can write in English the way I want to write. The way I feel.

And everyone but me knew it.

They just could not be bothered to, until today, tell me. Why would they?

Politeness is both — pleasant and effortless. Critique is neither.

I remember watching an old movie once in which a husband keeps his wife happy by propping up her illusion that she is a talented, even famous, singer.

It appears I don’t even need a husband or some such to manufacture and sustain my illusions for me — I seem capable of it all on my own.

Oh well … it lasted a long time this ‘English season’ of mine. Almost thirty years.

It might be time to call it quits.

Thank you for reading.

--

--

Daniela Dragas
Daniela Dragas

Responses (13)